McCune Reischauer

McCune Reischauer is together with the revised Romanisierung and the Yale Romanisierung one to most used transcriptions for the Korean writing. The South Korean ministry of education raised an easily changed version from McCune Reischauer 1988 to the official transcription. In the year 2000 then cult US and tourism Ministry introduced the revised Romanisierung likewise which is based on MR as official system, which did not completely become generally accepted however so far. Again different variant of the McCune Reischauer remains in North Korea further the official transcription. The respective official ISO transcriptions of north and South Korea do not play a larger role.

McCune Reischauer became 1937 of the two Americans George M. McCune and Edwin O. Reischauer production. These done without a original-faithful transliteration of the Hangeul - indications and oriented themselves more at a rendition of Korean words phonetic regarding English-speaking readers.

Table of contents

special character

the transcription uses Breven, apostrophes and diaereses, which are often omitted or replaced from technical reasons or unawareness.

In Korean words romanisierten after McCune Reischauer stands ŭ for the written Hangeul vowel ㅡ, independently of its respective actual discussion. This resembles the first “e” depending upon speaker more or less in the German “g e gives ", but only, if ㅡ as vowel alone or in the Anlaut stands. The letter ŏ stands for the sound value of the Hangeul vowel ㅓ, from most speakers like the “o” in” o ffen " realized. Contrary to ŭ ŏ only if this discussion is actually present, thus with the Romanisierung of ㅓ (= ŏ) and ㅕ (= yŏ), not however with that the Digraphen is written ㅔ (= e) and ㅖ (= ye).

Breven problem

with 2 (you) - beolsik, that furthest common input method for Korean, leaves itself a free-hanging Breve by tapping the consonant ㄱ (giyeok) and pressures hanja - and/or. Strg - key enter. However neither western keyboards nor input methods for the Korean language support the input of vowels with a Breve such as 2-beolsik. The Hangeul vowel ㅓ for example is often romanisiert because of such technical restrictions with o , EO , ô , ǒ or it instead of with ŏ. The absence often of the enough for the meaning of a word crucial Breves and/or. uniform procedure with its replacement it can be considered as one of the causes to the fact that McCune Reischauer found abroad, in particular however in Korea, only moderate acceptance and in late 20. Century a displacement McCune Reischauers through completely without diacritical indications getting along systems began: the Yale transcription in linguistics, the revised Romanisierung within other ranges.

alphabet

of vowels

ㅣ i ㅏ A ㅑ ya ㅘ wa
ㅓ ŏ ㅕ yŏ ㅝ wŏ
ㅟ like
ㅐ ae ㅒ yae ㅙ wae
ㅔ e ¹ ㅖ ye ㅞ incoming goods
ㅡ ŭ ㅗ o ㅛ yo
ㅜ u ㅠ yu
ㅚ oe
ㅢ ŭi

¹ ë after ㅏ or ㅗ

consonant

Hangeul consonant after McCune Reischauer
final consonant initial at the beginning of the next syllable
[1] ㄱ k ㄴ n ㄷ t ㄹ (r) ㅁ m ㅂ p ㅅ s ㅈ CH ㅊ CH' ㅋ k' ㅌ t' ㅍ p' ㅎ h
ㅇ ng ng ng g ngn ng D ng n ngm ng b ngs ng j ngch' ngk' ngt' ngp' ngh
ㄱ k g kk ng n kt ngn ng m kp ks kch kch' kk' kt' kp' kh
ㄴ n n n' g nn n D ll /n n Nm n b LV n j nch' numerical control' NT' NP' nh
ㄹ l r lg l l lt l l lm l b LS lch lch' process card' lt' LP' r h
ㅁ m m m g mn m D m n mm m b ms m j mch' mk' mt' MP' mh
ㅂ p b PC m n pt mn m m pp HP pch pch' PC' pt' pp' pH
  1. an initial consonant before a vowel, in order to indicate Nichtbetonung.

Web left

 

  > German to English > de.wikipedia.org (Machine translated into English)