Ιuδεο-αραβικά γλώσσες

Εβραϊκές γλώσσες
Εβραϊκά
Βιβλικός · Mishnaic
Ashkenazi · Sephardi
Yemenite · Sanaani
Tiberian · Mizrahi
Αραμαϊκός
Barzani · Hulaulα
Lishana Deni · Lishan Didan
Lishanid Noshan
Αλλος Αφροασιάτης
Ιuδεο-Αραβικά · Kayla
Ιuδεο- Berber · Qwara
Γίντις
Εθνικό γίντις κέντρο βιβλίων
Γίντις θέατρο
Yeshivish · Yinglish
Ιuδεο-ρωμανικός γλώσσες
Catalanic · Ιuδεο-ιταλικά
Θ*λαδηνο · Ιuδεο-λατινικά
Shuadit · Zarphatic
Ιuδεο-πορτογαλικά
Αλλος Ινδοευρωπαϊκά
Yevanic · Knaanic
Bukhori · Juhuri
Ιuδεο- Hamedani · Dzhidi
Ιuδεο- Marathi
Altaic
Krymchak · Karaim
Dravidian
Ιuδεο- Malayalam
Νότος καυκάσιος = Kartvelian
Gruzinic

Ιuδεο-αραβικά γλώσσες είναι μια συλλογή Αραβικά διάλεκτοι προφορικός κοντά Εβραίοι διαβίωση ή στο παρελθόν διαβίωση σε αραβόφωνο χώρες ο όρος αναφέρεται επίσης σε λίγο πολύ κλασσικά Αραβικά που γράφονται στο εβραϊκό χειρόγραφο, ιδιαίτερα Μέσες ηλικίες. Ακριβώς όπως με το υπόλοιπο του αραβικού κόσμου, Οι αραβόφωνοι Εβραίοι είχαν τις διαφορετικές διαλέκτους ανάλογα με όπου έζησαν. Αυτό το φαινόμενο μπορεί να συγκριθεί με τις περιπτώσεις όπως Θ*λαδηνο (Ιuδεο-ισπανικά) και Γίντις (Ιuδεο-γερμανικά).

Αυτοί γράφω-μερικές φορές στις διαλέκτους τους, μερικές φορές σε έναν κλασσικότερο ύφος- απαλά προσαρμοσμένο Εβραϊκό χειρόγραφο (παρά τη χρησιμοποίηση Αραβικό χειρόγραφο), συχνά συμπεριλαμβανομένου σύμφωνο σημεία από Αραβικό αλφάβητο για να προσαρμόσει τα φωνήματα που δεν υπήρξαν στο εβραϊκό αλφάβητο.

Στα έτη μετά από 1948 αραβικός-ισραηλινός πόλεμος, οι περισσότεροι Mizrahi και Sephardi Οι Εβραίοι στις αραβικές χώρες έγιναν Εβραϊκοί πρόσφυγες, φυγή κυρίως Γαλλία και Ισραήλ. Οι διάλεκτοι Αραβικών τους δεν αναπτύχτηκαν σε καθεμία χώρα, και οι περισσότεροι από τους απογόνους τους μιλούν τώρα τα γαλλικά ή σύγχρονα εβραϊκά κατά συνέπεια, οι ιuδζο-αραβικές διάλεκτοι εξετάζονται τώρα διακυβευμένες γλώσσες.

Μερικά από τα σημαντικότερα βιβλία της μεσαιωνικής εβραϊκής σκέψης γράφτηκαν αρχικά σε μεσαιωνικά ιuδζο-Αραβικά, όπως και ορισμένο halakhic εργασίες και βιβλικά σχόλια. Μόνο αργότερα ήταν μετέφρασαν στα μεσαιωνικά εβραϊκά έτσι ώστε να μπορούν να διαβαστούν από Ashkenazic Εβραίοι της Ευρώπης. Αυτοί περιλαμβάνουν:

  • Saadia Gaon"s Emunoth VE- deoth, δικοί του Tafsir (βιβλικές σχόλια και μετάφραση), και δικοί του siddur (το επεξηγηματικό περιεχόμενο όχι οι προσευχές οι ίδιοι)
  • Solomon ibn Gabirol"s Tikkun Middot εκτάριο- nefesh
  • Bahya ibn Pakuda"s Hovot εκτάριο- levavot
  • Judah Halevi"s Kuzari
  • Maimonides" Σχόλια στο Mishnah, Sefer εκτάριο- mitzvot, Οδηγός για τον μπερδεμένο, και πολλές από τις επιστολές και τα πιό σύντομα δοκίμιά του.


Καθημερινές φράσεις σε ιuδζο-Μαροκινό
Γειάσου: ? ?l?ma/ ? ? ?l?ma ?lik
Αντίο: b?l?ma ??/ b?l?ma ?? ? ?lik
Ευχαριστίες: merci ?
Ναι: ? ?ywa
Αριθ.: ?? λ;
Πώς είστε;: ???? ?? i?bark;
Πρόστιμο, σας ευχαριστούμε: ???, ? l?ba;, merci
Πρόστιμο/ Κανένα πρόβλημα: l?ba;
(φράσεις υποβληθείσες κοντά)


Δείτε επίσης

Εξωτερικές συνδέσεις

 

  > Ελληνικά > en.wikipedia.org (Μηχανή που μεταφράζεται στα ελληνικά)