Κατάλογος κρατικών ρητών
Αυτή η σελίδα απαριθμεί κράτος και εθνικός ρητά για τον παγκόσμιο ανεξάρτητο κράτη και οι υποδιαιρέσεις τους.
- Ανδόρρα: Fortior της UNITA Virtus (Λατινικά, "Η δύναμη που ενώνεται είναι ισχυρότερη")
- Αντίγουα και Μπαρμπούντα: Κάθε ένας που προσπαθεί, όλη η επίτευξη
- Αργεντινή: EN uniσn Υ libertad (Ισπανικά, "Στην ένωση και την ελευθερία")
- Αρμενία: Ενθύμηση του παρελθόντος, δύναμη για το μέλλον
- Αυστραλία: κανένας
- Αυστραλιανό κύριο έδαφος: Για τη βασίλισσα, ο νόμος και οι άνθρωποι
- Νότια Νέα Ουαλία: Pura Orta recens quam nites (Λατινικά, "Πρόσφατα αυξημένος, πόσο λαμπρά λάμπετε")
- Βόρειο έδαφος: κανένας
- Θ*Quεενσλανδ: Audax στα fidelis (Λατινικά, "Αρθρο σε εφημερίδα με μαύρους χαρακτήρες αλλά πιστόσ")
- Νότια Αυστραλία: Ενωμένος για τον κοινό πλούτο
- Τασμανία: Ubertas et fidelitas (Λατινικά, "Γονιμότητα και πίστη")
- Βικτώρια: Ειρήνη και ευημερία
- Δυτική Αυστραλία: Cygnis Insignis (Λατινικά, "Διακεκριμένος από τους κύκνους του")
- Αυστρία-Ουγγαρία: Εναλλασσόμενο ρεύμα Inseparabiliter Indivisibiliter (Λατινικά, "Αδιαίρετος και inseperable" η ένωση χώρισε σε διάφορα ανεξάρτητα κράτη μέσα 1918)
- Μπαχάμες: Διαβιβάστε ανοδικό προς τα εμπρός από κοινού
- Μπαρμπάντος: Υπερηφάνεια και βιομηχανία
- Βέλγιο: Δύναμη Λα L'union fait, Eendracht maakt macht και Einigkeit gibt Stδrke (Γαλλικά Ολλανδικά και Γερμανικά, "Η δύναμη βρίσκεται στην ενότητα")
- Βαλλωνία: Todi Walon! (Βαλλωνικά, "Βαλλωνικά για πάντα!")
- Μπελίζ: Υπο- umbra floreo (Λατινικά, "Κάτω από τη σκιά ακμάζω")
- Βολιβία: Λα Fuerza Λα Uniσn ES (Ισπανικά, "Η Ένωση είναι η δύναμη")
- Βραζιλία: Progresso Ordem ε (Πορτογαλικά, "Διαταγή και πρόοδοσ")
- Μπρουνέι: Μπρουνέι darussalam (Της Μαλαισίας, "Μπρουνέι, η διανομή της ειρήνησ")
- Βουλγαρία: ????????? ?? ??? (Βουλγαρικά, "Η Ένωση είναι δύναμη")
- Καμπότζη: "Έθνος, Θρησκεία, Βασιλιάς "
- Καναδάς: Μια φοράδα αγγελιών των Μάρι usque (Λατινικά, "Από τη θάλασσα στη θάλασσα")
- Αλμπέρτα: Fortis et liber (Λατινικά, "Ισχυρός και ελεύθεροσ")
- Βρετανική Κολούμπια: Occasu ημιτόνου Splendor (Λατινικά, "Splendour χωρίς diminishment")
- Θ*Μανητοψα: Gloriosus et liber (Λατινικά, "Λαμπρός και ελεύθεροσ")
- Νιού Μπρούνγουικ: Spem reduxit (Λατινικά, "Η ελπίδα αποκαταστάθηκε")
- Νέα γη και Λαμπραντόρ: Dei regnum primum Quaerite (Λατινικά, "Επιδιώξτε το YE πρώτα το βασίλειο του Θεού")
- Βορειοδυτικά εδάφη: Κανένας Ανθρωποι ένα, πολλές φωνές είναι εγγραμμένος σε διάφορες γλώσσες εθιμοτυπική ράβδος από Νομοθετικό σώμα βορειοδυτικών εδαφών
- Νέα Σκοτία: Munit haec et altera vincit (Λατινικά, "Το ένα υπερασπίζει και άλλος κατακτά")
- Nunavut: Nunavut sanginivut (Inuktitut, "Nunavut η δύναμή μασ" ή "το έδαφός μας, η δύναμή μασ")
- Οντάριο: Fidelis SIC Ut incepit permanet (Λατινικά, "Πιστός άρχισε, πιστή παραμένει")
- Πρίγκηπας Edward Island: Υπο- ingenti Parva (Λατινικά, "Ο μικρός κάτω από την προστασία του μεγάλου")
- Κεμπέκ: Je εγώ souviens (Γαλλικά, "θυμάμαι")
- Θ*Σασκατθχεωαν: Gentibus Multis ε vires (Λατινικά, "Από πολλούς λαούς, strength")
- Yukon: Κανένας
- Χιλή: Fuerza Λα Λα razσn ο Por (Ισπανικά, "Από το λόγο ή από τη δύναμη")
- Μετα Tenebras Λουξεμβούργο (Λατινικά, "Μετά από το σκοτάδι, Light") (παλαιό)
- Concilio Aut, aut ense (Λατινικά, "Από το λόγο ή από το ξίφοσ") (παλαιό)
- Κολομβία: Το Libertad Υ (Ισπανικά, "Ελευθερία και διαταγή")
- Κούβα: Patria Υ Libertad (Ισπανικά, "Πατρίδα και ελευθερία")
- Τσεχία: Vνt?zν Pravda! (Τσεχικά, "Η αλήθεια επικρατεΐ")
- Δανία: Guds hjζlp, Το Folkets, Danmarks styrke (Δανικά: "Βοήθεια του Θεού, η αγάπη των ανθρώπων, Δύναμη της Δανίασ")
- Δομινικανή Δημοκρατία: Dios, Patria, Libertad (Ισπανικά, "Θεός, Χώρα, Liberty")
- Ανατολικό Timor: Honra, povo pαtria ε (Πορτογαλικά, "Τιμή, χώρα και άνθρωποι")
- Ισημερινός: Sido του Ισημερινού εκτάριο, amazσnico των Η.Ε paνs ES Υ serα (Ισπανικά, "Ο Ισημερινός ήταν, είναι και θα είναι amazonic χώρα")
- Ελ Σαλβαδόρ: Dios, Uniσn, Libertad (Ισπανικά, "Θεός, Ένωση, Liberty")
- Ευρωπαϊκή Ένωση: Στο concordia varietate (Ενωμένος στην ποικιλομορφία, Λα Unie dans diversitι, κ.λπ.... (Μεταφρασμένος σε γλώσσες των κρατών μελών της ΕΕ))
- Φίτζι: NA tui Κα Doka NA Kalou Rerevaka (Ο "Θεός φόβου και τιμά τη βασίλισσα")
- Γαλλία: Libertι, ιgalitι, fraternitι (Γαλλικά, "Ελευθερία, ισότητα, brotherhood")
- Γεωργία: ? ?????????! (Της Γεωργίας, "Η δύναμη είναι στην ενότητα")
- Γερμανία: Einigkeit und Recht und Freiheit (Γερμανικά, "Ενότητα και δικαιοσύνη και ελευθερία")
- Σλέσβιχ-Χολστάιν: Επάνω ewig ungedeelt (Τα χαμηλά γερμανικά, "Για πάντα αδιαίρετοσ")
- Ελλάδα: ??????; ???? (μεταγραμμένος ως "Ελευθερία ο Thanatos") (Ελληνικά, "Ελευθερία ή θάνατοσ")
- Γουιάνα: Ανθρωποι ένα, ένα έθνος, ένα πεπρωμένο
- Αϊτή: Δύναμη Λα L'union fait (Γαλλικά, "Η ενότητα είναι δύναμη")
- Ουγγαρία: κανένας, στο παρελθόν "Regnum Mariae Patrona Hungariae" (Λατινικά, "Βασίλειο Mary, ο προστάτης της Ουγγαρίασ")
- Ινδία: ???? ? (Satyameva Jayate) (Σανσκριτικός, "Μόνοι θρίαμβοι αλήθειασ")
- Ινδονησία: Bhinneka Tunggal Ika (Παλαιός Της Ιάβας, "Ενότητα στην ποικιλομορφία")
- Ιράν: Esteghlβl, βzβdi, jomhoorie eslβmi (περσικός, "Ανεξαρτησία, ελευθερία, η ισλαμική Δημοκρατία")
- Ιρλανδία: κανένας
- Ισραήλ:
- Τζαμάικα: Από πολλούς, άνθρωποι ένα
- Κένυα: Harambee (Σουαχίλι, "Εργαστείτε μαζί")
- Κιριμπάτι: Te Mauri, te tabomoa AO raoi te (Κιριμπάτι, "Υγεία, Ειρήνη και ευημερία")
- Κορέα, Ο Βορράς: "Κάποιος είναι σίγουρος να κερδίσει εάν πιστεύει και εξαρτάται από τους ανθρώπουσ"
- Κορέα, Νότος: ?? $λ* ?? (Κορεατικά, "Καλή θέληση για όλη την ανθρωπότητα")
- Λάος: "Ειρήνη, ανεξαρτησία, δημοκρατία, ενότητα και ευημερία "
- Λετονία: Η.Ε Br?v?bai T?vzemei (Λετονικά, "Για την πατρική γη και την ελευθερία")
- Λίβανος: Koullouna Lil Watan, Lil Oula wal'Allam (Αραβικά, "Εμείς όλοϊ Για το έθνος μας, για το έμβλημα και τη δόξα μας!")
- Λιθουανία: Vienyb; te?ydi (Λιθουανικά, Αφήστε την άνθιση ενότητας)
- Λουξεμβούργο: Αμαρτία Mir wλlle bleiwe wat mir (Luxembourgeois, "Θέλουμε να μείνουμε τι είμαστε")
- Μαλαισία: Bersekutu Bertambah Mutu (Της Μαλαισίας, "Δύναμη αυξήσεων ενότητασ")
- Μαυρίκιος: Στέλλα clavisque Maris Indici (Λατινικά, "Αστέρι και κλειδί του Ινδικού Ωκεανού")
- Μεξικό: κανένας. Παραδοσιακά: Λα ES ajeno derecho Al respeto EL paz (Ισπανικά, "Ο σεβασμός των δικαιωμάτων άλλα είναι ειρήνη"). Ook: Efectivo Sufragio, κανένα reelecciσn (Ισπανικά, "Αποτελεσματική ψήφος, όχι επανεκλογή)", είναι αυτή τη στιγμή στην υπογραφή μερικών επίσημων εγγράφων.
- Μονακό: Deo juvante (Λατινικά, "Με τη βοήθεια του Θεού")
- Μαρόκο: Θεός, η χώρα, ο βασιλιάς
- Ναμίμπια: Ενότητα, ελευθερία, δικαιοσύνη
- Ναούρου: Θέληση πρώτος Θεού
- Νεπάλ: ? ???????? ??????? ??? (Σανσκριτικός, "Η μητέρα και η μητέρα πατρίδα είναι μεγαλύτερες από τον ουρανό")
- Κάτω Χώρες: Maintiendrai Je (Γαλλικά, "θα διατηρήσω")
- Ολλανδικές Αντίλλες: Unanimus Libertate (Λατινικά, "Ενοποιημένος από την ελευθερία")
- Νιγηρία: "Ενότητα και πίστη, Ειρήνη και πρόοδος "
- Νορβηγία: Το ρητό του βασιλιά: ALT για Norge (Νορβηγικά, "Όλοι για τη Νορβηγία")
- Πακιστάν: Iman, Ittehad, Tanzeem (Urdu: "Πίστη, ενότητα, discipline")
- Παναμάς: Υπέρ beneficio mundi (Λατινικά, "Προς όφελος του κόσμου")
- Φιλιππίνες: Θ*Μακα- Diyos, Makatao, Makakalikasan σε Makabansa (Φιλιππίνος, "Για την αγάπη του Θεού, Ανθρωποι, Φύση και χώρα")
- Προηγούμενος: Bansa Isang, isang diwa (Φιλιππίνος: "Ένα έθνος, ένα πνεύμα")
- Περού: "Λα Uniσn Firme Υ feliz por" (Ισπανικά "Σταθερός και ευτυχής για την ένωση")
- Πολωνία: Bσg, Τιμή, Ojczyzna (Πολωνικά, "Θεός, Τιμή, Homeland")
- Πορτογαλία: Pelo Bem DA Naηγo (Πορτογαλικά: "Για το αγαθό του έθνουσ")
- Δημοκρατία της Μακεδονίας (Πρώην Γιουγκοσλάβος) : Ili Sloboda smrt (Μακεδονικά, "Ελευθερία ή θάνατοσ")
- Ροδεσία: Digna Nomine (Λατινικά, "Μάιος είναι αντάξια του ονόματοσ")
- Θ*Στ Lucia: Το έδαφος, οι άνθρωποι, το φως
- Αγιος Μαρίνος: Libertas (Λατινικά, "Liberty")
- Σενεγάλη: Η.Ε peuple, Η.Ε αλλά, une foi (Γαλλικά, "Ανθρωποι ένα, ένας στόχος, μια πίστη")
- Σερβία και Μαυροβούνιο (Ανεπίσημος): Samo Sloga Srbina Spasava (Σερβικά, "Μόνο η ενότητα σώζει τους Σέρβουσ")
- Σεϋχέλλες: Opus Finis coronat (Λατινικά, "Το τέλος στέφει την εργασία")
- Σιέρα Λεόνε: Ενότητα, ελευθερία, δικαιοσύνη
- Σινγκαπούρη: Majulah Singapura (Της Μαλαισίας, "Προς τα εμπρός Σινγκαπούρη")
- Νότια Αφρική:!KE ε: /xarra/KE (/Xam, Οι "διαφορετικοί άνθρωποι ενώνουν" ή "ενότητα στην ποικιλομορφία")
- Προηγούμενος: Πρώην Unitate Vires (Λατινικά "Από την ενότητα, strength") (κάτω από απαρτχάιντ)
- Ισπανία: Συν εξαιρετικά (Λατινικά, "Περαιτέρω πέρα από")
- Προηγούμενος: επίσης Una, grande Υ libre (Ισπανικά "Ένα, μεγάλος και ελεύθεροσ") (κάτω από Καθεστώς Franco)
- Ανδαλουσία: Ανδαλουσία por sν, Λα Humanidad παραγράφου Espaρa Υ (Ισπανικά, "Ανδαλουσία για την, για την Ισπανία, και για την ανθρωπότητα")
- Καταλωνία: SOM ι serem (Καταλανικά, "Είμαστε και θα είμαστε")
- Μαδρίτη: Cielo Al de Μαδρίτη (Ισπανικά, "Από τη Μαδρίτη στον ουρανό")
- Νήσοι του Σολομώντος: Να οδηγήσει πρόκειται να εξυπηρετήσει
- Σοβιετική Ένωση: ??????? ? ?????, ????????????! (Ρωσικά, "Εργαζόμενοι του κόσμου, ενώστε!")
- Σουριναμέζος: Justitia, pietas, FIDES (Λατινικά, "Δικαιοσύνη, ευσέβεια, loyalty")
- Σουαζηλάνδη: Siyinquaba (Swati, "Είμαστε το φρούριο")
- Ελβετία: (κανένα ρητό)
- Σουηδία: Βασιλικό ρητό: Fφr Sverige (Σουηδικά, "Για τη Σουηδία, με τους χρόνουσ")
- Τόγκο: Travail, Libertι, Patrie (Γαλλικά: "Εργασία, ελευθερία, homeland")
- Τουρκία: Yurtta Sulh, Cihanda Sulh (Τουρκικά, "Ειρήνη στο σπίτι, ειρήνη στον κόσμο")
- Τουβαλού: MO te Atua του Τουβαλού (Tuvaluan, "Τουβαλού για τον πανίσχυρο")
- Ουκρανία: ????, ???????, ?? (Ουκρανικά, "Ελευθερία, Συμφωνία, Kindness")
- Ηνωμένο Βασίλειο: Βασιλικό ρητό: Dieu et mon droit (Γαλλικά, "Θεός και το δικαίωμά μου")
- Σκωτία: Nemo εγώ impune lacessit (Λατινικά, "Κανένας με τραυματίζει με την ατιμωρησία")
- Ουαλία: Ich Dien (Γερμανικά, "εξυπηρετώ" - ρητό του πρίγκηπα), Ddyry cychwyn Υ ddraig goch (Ουαλλέζικα, "Ο κόκκινος δράκος εμπνέει τη δράση"), Cymru AM byth (Ουαλλέζικα, "Ουαλία για πάντα" - ανεπίσημος)
- Θ*Ησλε of Man: Jeceris Quocunque stabit (Λατινικά, "Whithersoever εσείς το ρίχνει, θα σταθεί")
- Νήσοι Καίυμαν: Hath το ίδρυσε επάνω στις θάλασσες
- Νήσοι Φώκλαντ: Επιθυμήστε το δικαίωμα
- Γιβραλτάρ: Hosti expugnabilis Nulli (Λατινικά, "Κατακτημένος από κανέναν εχθρό")
- Ηνωμένες Πολιτείες: Unum pluribus ε (Λατινικά, "Από πολλούς, one") και Στο Θεό εμπιστευόμαστε
- Υπάρχει ένας χωριστός κατάλογος του u.το Θ*ς. κρατικά ρητά
- Ουρουγουάη: Libertad ο muerte (Ισπανικά, "Ελευθερία ή θάνατοσ")
- Βενεζουέλα: κανένας
- Amazonas: Τιμή Υ Lealtad (Ισπανικά, "Τιμή και πίστη")
- Anzoαtegui: Tiranos de σuς Tumba (Ισπανικά, "Τάφος των τύραννών τουσ")
- Barinas: Dios Υ Federaciσn (Ισπανικά, "Θεός και ομοσπονδία")
- Carabobo: Servitutis Ocassus (Λατινικά, "Πτώση της δουλείασ")
- Cojedes: Ποσό αγγελιών (Λατινικά, "είμαι παρών")
- Του δέλτα Amacuro: EN Λα Federaciσn Λα Paz (Ισπανικά, "Η ειρήνη στην ομοσπονδία")
- Falcσn: Dios Υ Federaciσn (Ισπανικά, "Θεός και ομοσπονδία")
- Guαrico: Λα amas Si libertad, ven ένα ΠΣΔ pampas (Ισπανικά, "Εάν αγαπάτε την ελευθερία, ελάτε στις πεδιάδες μου")
- Monagas: Valor Resistiσ con (Ισπανικά, "Αντισταμένος με το θάρροσ")
- Portuguesa: Τιμή Υ Gloria (Ισπανικά, Τιμή και δόξα)
- Vargas: Igualdad, Libertad, Propiedad Υ Seguridad (Ισπανικά: Ισότητα, Ελευθερία, Ιδιοκτησία και ασφάλεια)
- Βιετνάμ: Π?c l?p, τ; , h?nh phϊc (Βιετναμέζικα, "Ανεξαρτησία, ελευθερία, και ευτυχία")
- Δυτική Σαχάρα (SADR): [ Αραβικό κείμενο άγνωστο ] (?ass?n?ya Αραβικά, "Ελευθερία, Δημοκρατία, Unity")
