Γαλήνιο Highness

Γαλήνιο Highness (αρκτικόλεξο HSH) - Το γαλήνιο Highness του ή Το γαλήνιο Highness της. ύφος από HSH εμφανίστηκε στο μέτωπο των πριγκηπικών τίτλων των μελών των γερμανικών κυβερωσών οικογενειών. Το ύφος χρησιμοποιείται επίσης σήμερα από τις κυβερνώσες οικογένειες Μονακό και Λιχτενστάιν.

Περιεχόμενο

Μονακό

Να βασιλεψει Πρίγκηπας του Μονακό, Πρίγκηπας Αλβέρτος ΙΙ του Μονακό, είναι ορισμένος Το γαλήνιο Highness του και οι αδελφές του Θ*Θαροληνε και Θ*Στ3επχανηε ορίζεται επίσης όπως Το γαλήνιο Highness της. Γαλλικά, και οι αρσενικές και θηλυκές εκδόσεις είναι Γιος Altesse Sιrιnissime (το Θ*ς.Α.το Θ*ς.), όποιος μεταφράζει κυριολεκτικά "στο του/Το πιό γαλήνιο Highness της ".

Γερμανική χρήση

ύφος Γαλήνιο Highness χρησιμοποιήθηκε κυρίως από τα παιδιά και τα εγγόνια των βασιλεύοντας δουκών και οι πρίγκηπες του μικρού Γερμανού δηλώνουν αυτού που επιζείται μετά από την κατάρρευση Ιερή ρωμαϊκή αυτοκρατορία. Δόθηκε επίσης σε αρκετοί μοργανατικός κλάδοι της γερμανικής κυβερνώσας οικογένειας. Βασίλισσα Mary, ο σύζυγος Βασιλιάς George V χρησιμοποίησε το ύφος Το γαλήνιο Highness της σαν πριγκήπισσα Teck. (Οι δούκες και οι πρίγκηπες Teck ήταν ένας κλάδος του βασιλικού σπιτιού Wurtemberg). Δημοκρατία της Βενετίας, επίσης κάλεσε τη γαλήνια Δημοκρατία, Doge ήταν γνωστός ως "Serenissimus".

Στην μεγαλύτερη μέρος της Ευρώπης, το ύφος Γαλήνιο Highness θεωρήθηκε για να είναι χαμηλότερος στην τάξη από Highness, Μεγάλο δουκικό Highness, Βασιλικό Highness, και Αυτοκρατορικό Highness. Εάν μια γυναίκα με την τάξη Βασιλικό Highness πάντρεψε ένα άτομο με την τάξη Γαλήνιο Highness, η γυναίκα θα διατηρούσε συνήθως το pre-marital ύφος της. Βασίλισσα Victoria εντούτοις δημιούργησε εκείνους τους γερμανικούς πρίγκηπες και δούκες που πάντρεψαν τις κόρες της Βασιλικό Highnesses. Τα παιδιά τους παρέμειναν Γαλήνιο Highnesses.

Στη Γερμανία, ορισμένος χρησιμοποιημένος είναι Durchlaucht. Αν και αυτό είναι συνήθως μεταφρασμένο στα αγγλικά όπως Γαλήνιο Highness θα ήταν σωστότερο να μεταφραστεί όπως Διαφάνεια. Η ανακριβής μετάφραση οδηγεί στην ασυνέπεια (στα αγγλόφωνα μυαλά) ενός μόνου Highness προσπέραση α Γαλήνιο Highness.

Κατά τη διάρκεια Παγκόσμιος πόλεμος Ι, Ο βασιλιάς George V ανακάλεσε το ύφος Γαλήνιο Highness προς χρήση από εκείνα τα μέλη Βρετανική βασιλική οικογένεια ποιοι ήταν βρετανικοί υπήκοοι.

Η μόνη επίσημη τρέχουσα χρήση του ύφους στις γερμανόφωνες χώρες είναι από το πριγκηπικό σπίτι Λιχτενστάιν, η ολότητα της οποίας αντέχει το ύφος. Εντούτοις, χρησιμοποιείται μερικές φορές ανεπίσημα από τα διάφορα πριγκηπικά σπίτια στο παρελθόν απόφασης, συγκεκριμένα:

Διάφορος Οι γερμανικές πριγκηπικές οικογένειες χρησιμοποιούν επίσης το ύφος:

Γαλλία

Υπάρχουν κάποια στοιχεία που στην προ-επαναστατική Γαλλία, ένα ρουλεμάν ύφος Γαλήνιο Highness θα προσπερνούσε κάποιο που ήταν μόνο α Highness χωρίς οποιοδήποτε τροποποιητή. Εκείνα τα μέλη του βασιλικού σπιτιού της Γαλλίας που δεν ήταν παιδιά ή εγγόνια του βασιλιά χρησιμοποίησαν το ύφος Το περισσότερο γαλήνιο Highness. Στην πραγματικότητα, εκείνο το ύφος εισήχθη στη Γαλλία κοντά Θ*Γαστον d'Orleans ο γιος Θ*Χενρυ IV και νεώτερος αδελφός Θ*Λοuης ΧΙΙΙ.

Δείτε επίσης

Εξωτερικές συνδέσεις



Μορφές που χρησιμοποιούνται από τους μονάρχες και το δικαίωμα Imperial Crown of Austria
Βασιλεύοντας μονάρχες

Η αποστολική μεγαλειότητά του (ΖΑΜΠΟΝ) | Μεγαλειότητα Britannic (HBM) | Καναδική μεγαλειότητα (HCM) | Το Holiness του (HH) | Αυτοκρατορική και βασιλική μεγαλειότητα (HIRM) | Αυτοκρατορική μεγαλειότητα (ΑΥΤΟΣ) | Μεγαλειότητα (HM) | Βασιλικό Highness (HRH) | Highness (HH) | Γαλήνιο Highness (HSH)


Μέλη των βασιλικών οικογενειών

Αυτοκρατορικό και βασιλικό Highness (HIRH) | Αυτοκρατορικό Highness (HIH) | Βασιλικό Highness (HRH) | Μεγάλο δουκικό Highness (HGDH) | Highness (HH) | Γαλήνιο Highness (HSH)

 

  > Ελληνικά > en.wikipedia.org (Μηχανή που μεταφράζεται στα ελληνικά)