Caractère chinois simplifié
Caractères chinois simplifiés (simplifié : ? ? ? ; Chinois Traditionnel: ? ? ? ; : ji?nt?zì ; également appelés ???/???, le ji?nhuàzì) sont l'un de deux jeux de caractères standard de contemporain imprimé . L'autre ensemble est Caractères chinois traditionnels. Les caractères chinois simplifiés sont officiellement simplifié par le gouvernement du afin d'essayer de favoriser l'instruction. Ce jeu de caractères est employé pour la plupart de Chinois-langue imprimant dedans et tandis que des caractères traditionnels sont employés dedans , Le Macao, , et . Les caractères simplifiés gagnent graduellement la popularité parmi beaucoup en tant que plus de Chinois de continent émigrent de leur patrie.
Table des matières |
Origines et histoire
Bien que lié au (RPC), simplification de caractère antidate 1949. Le texte écrit cursif inclut presque toujours la simplification de caractère. Les formes simplifiées utilisées dans la copie ont toujours existé (elles remontent à dès Dynastie de Qin (221 - 206 AVANT JÉSUS CHRIST), cependant les tentatives tôt de simplification ont eu réellement comme conséquence plus de caractères étant ajoutés au lexique). Dans et , sur la simplification de caractère ont eu lieu dans , et un grand nombre d'intellectuels et d'auteurs chinois ont longtemps maintenu que la simplification de caractère aiderait à amplifier l'instruction en Chine. Dans beaucoup de langues du monde, l'instruction a été favorisée comme justification pour .
Les avocats de la simplification ont cru que les gens apprendraient à lire, écrire et étudier plus aisément avec le chinois simplifié. La République populaire de Chine a publié des simplifications officielles de caractère en quelques deux phases, une po et la seconde dedans . Dans et , tandis que les différents ronds de la simplification avaient lieu, un ensemble évasif de caractères transitoires (qui s'est fondamentalement mélangé les parties simplifiées avec encore-à-sont les parties simplifiées de caractères ensemble) apparu brièvement, puis disparu. Dans la RPC, la simplification de caractère est devenue associée aux gauchistes du . En partie en raison de cette association, un troisième rond des simplifications de caractère, rédigé dedans , n'a jamais atteint le public, et les autorités formellement l'ont annulé dedans . Cette initiative de simplification avait été visée supprimant le système et l'établissement idéographiques comme système écrit officiel de la RPC, mais la réforme non jamais gagnée autant popularité que les gauchistes avaient espéré.
Peuplez peu familier avec la façon dont les affaires de la RPC avec simplifié contre les caractères traditionnels réclament incorrectement que la RPC permet seulement les caractères simplifiés et a les caractères traditionnels "interdits". Cependant, la RPC ne semble pas entendre simplifier des caractères plus loin ou renverser les simplifications déjà approuvées. La République populaire de Chine tend à imprimer le matériel destiné au Taiwanais, aux personnes Hong Kong et au Macao, et au Chinois d'outre-mer en caractères traditionnels. Par exemple, la RPC imprime des versions de dans les caractères traditionnels et les deux et ont des versions dans employer traditionnel de caractères . D'autres exemples incluent le lait d'une compagnie de continent qui est pour la distribution dans Hong Kong, par exemple, a les caractères traditionnels imprimés là-dessus au lieu de simplifié. En outre, en tant qu'élément du , la RPC n'a pas essayé de convertir Hong Kong ou Macao en employer les caractères simplifiés.
Tandis qu'il est vrai que le continent emploie la plupart du temps les caractères simplifiés, des caractères traditionnels sont encore employés. Loi de la République populaire de Chine sur la langue nationale et les caractères communs explique que des caractères traditionnels ne sont pas interdits tout à fait sur le continent Chine, mais leur utilisation est à la place reléguée à de certains aspects et buts. En continent Chine, des caractères traditionnels sont employés principalement pour des cérémonies, les buts culturels (e.g. la calligraphie), la décoration, et les buts commerciaux tels que des affichages et des annonces de shopfront, cependant le dernier est techniquement découragée.
Méthode de simplification
Des caractères chinois simplifiés ont été développés dans l'un de 5 environ des manières, ici nous énumérons :
- En réduisant le nombre de courses de brosse d'un caractère, par révision logique ou en important des variantes antiques et plus simples ou des formes obscures. (e.g. ? cartes à ? ; ? cartes ?) au ¹
- Combinaison de plusieurs caractères compliqués dans un, un caractère plus simple (un processus connu sous le nom de "caractère Conflation"). (e.g. ?, a pour certains animaux) et ? (forme variable d'"seulement") combinez à ?, un caractère précédemment existant. Notez que le caractère traditionnel ? remplace simplement ces deux peu caractères utilisés dans simplifié.
- Donner une nouvelle signification à un caractère traditionnel avec le petit nombre des courses. [ E.g. le ?(beauty) devient utilisé As ? (richement) et ? (i) devient utilisé As ? (restez) ]. C'est particulièrement commun quand le caractère avec peu de courses est très rare ou n'est plus employé. Notez cela dans le cas de la simplification de ? dans ?, la confusion peut être augmentée quand des textes chinois classiques sont imprimés en caractères simplifiés, As ? est employé comme pronom de premier-personne dans le Chinois classique. Par exemple, une expression comme ?????(only moi suis laissé seul) deviendrai ????? une fois simplifié.
les exemples rares de ¹In, les caractères simplifiés sont devenus réellement un ou deux courses plus complexes que leurs contre-parties traditionnelles dues à la révision logique. Un exemple de ceci est ? tracer à la forme variable précédemment existante ?. Notez que le radical de "main" du côté gauche (?), avec trois courses, est remplacé avec le radical d'"arbre" (?), avec quatre courses. Cependant, un des buts primaires de la simplification de caractère est de réduire le nombre de courses si possible.
Historiquement, les caractères qui ont représenté un objet souvent sont apparus à la place comme caractère pour une idée abstraite, alors que la signification originale était reformée en rendant l'idée bien plus concrète. Un exemple de ceci est ? ce qui a à l'origine eu la signification "à brûler", mais sa signification changée "ainsi" en prépositionnel tandis que "brûler" gagnait l'unité sémantique additionnelle de ? - ?.
Distribution et utilisation
et caractères simplifiés par utilisation généralement. Ils apparaissent très économiquement en texte imprimé produit dedans , , , et , bien qu'ils deviennent plus répandus pendant que la Chine s'ouvre au monde. Réciproquement, le continent voit une augmentation de l'utilisation des formes traditionnelles, où ils s'avèrent en appeler esthétiquement et sont souvent employés sur des signes et dans les logos.
Pour des personnes apprenant le chinois comme langue étrangère, l'instruction change considérablement : la plupart des universités sur la côte occidentale des Etats-Unis enseignent le jeu de caractères traditionnel, très probablement dû à la grande population des Chinois-Américains qui continuent à employer les formes traditionnelles. (le programme chinois de la plus grande mandarine en Amérique du nord, au dedans , a commuté à simplifié au moins il y a une décennie, quoique la majorité de Chinois ethnique à ce moment-là aient été les utilisateurs traditionnels.) dans les endroits où un ensemble particulier n'est pas localement indélogeable-pour l'exemple, l'Europe, et une partie de la côte est de l'Nous-instruction balance vers simplifié, à mesure que l'importance économique du continent augmente, et également en raison de la disponibilité des manuels de haute qualité bon marché imprimés en continent Chine.
Pour aller chinois d'outre-mer à École chinoise, que le jeu de caractères est employé dépend infiniment derrière de quelle école une va. Pas étonnamment, les parents s'inscriront généralement leurs enfants dans les écoles qui les enseignent au manuscrit eux-mêmes utilisation. Descendants des personnes de Hong Kong et des personnes qui ont émigré avant que la simplification donc généralement soit enseignée traditionnel (et dans cantonais), tandis que des enfants dont les parents sont d'origine plus récente de continent seront probablement enseignés simplifiés.
Dans tous les secteurs, la plupart de texte manuscrit inclura des simplifications sans cérémonie de caractère, et quelques caractères (tels que le "Tai" dans Taiwan : traditionnel ? simplifié ?) ayez des formes simplifiées sans cérémonie qui apparaissent généralement que les formes officielles, même dans la copie.
Dans Décembre 2004, . La proposition aurait réclamé les écoles primaires pour enseigner les caractères chinois traditionnels en plus de simplifiés, mais à l'utilisation a simplifié des caractères exclusivement. Le membre de conférence a précisé que la plupart des Chinois de continent -- particulièrement la jeunesse d'aujourd'hui -- ont des difficultés avec le Chinois traditionnel ; plutôt que de le décourager, on devrait enseigner les caractères de sorte qu'ils puissent les comprendre ; c'est particulièrement important en faisant face aux communautés de non-continent comme , , et où le chinois traditionnel est employé. La proposition le faciliterait également pour le Chinois sur le continent pour lire un texte plus ancien avant simplification.
Les autorités éducatives ont claqué la recommandation, dire qu'elle n'a pas équipé dedans des "conditions comme présenté par la loi". Les autorités ont également réclamé que la proposition pourrait potentiellement compliquer les programmes d'études en ajoutant le contenu excessif.
En dépit de ceci, les dictionnaires juniors d'école édités en continent Chine sont en vente dans les librairies montrant simplifiée et leurs contre-parties traditionnelles. Quelques publications traditionnelles de caractère autres que des dictionnaires sont éditées sur le continent Chine, pour la consommation domestique. D'ailleurs, il est possible que les résidants dans Guangdong reçoivent la télévision chinoise de langue dans cantonais de Hong Kong (bien que les questions politiquement sensibles dans les nouvelles et d'autres programmes d'affaires courantes peuvent être censurées). L'utilisation des caractères traditionnels de forme s'épanouit dans Hong Kong, et par une telle rencontre, des mainlanders sont exposés à l'utilisation des caractères traditionnels dans sous-titrer de télévision.
Le pour, le contre, et problèmes
L'effet des caractères simplifiés sur la langue demeure des décennies controversées après leur introduction :
Le pour
- Les partisans félicitent la simplification parce qu'ils croient qu'elle permet aux personnes moins instruites de lire. L'instruction évalue puisque la simplification ont monté de façon constante dans des secteurs ruraux et urbains. Les adversaires arguent du fait que les taux d'instruction de continent Chine, Hong Kong, et Taiwan comparent favorablement, ainsi la simplification semble ne pas se corréler avec l'amélioration. Certains ont suggéré que la concordance étymologique plus grande de l'ensemble traditionnel pourrait même poser un avantage en apprenant comment écrire.
- Peu de courses donne un aspect moins encombré, empêchant un débordement d'information inutile et faisant de ce fait la lecture et l'écriture plus facile et plus rapidement. Les adversaires réclament que les simplifications rendent les caractères distincts plus semblables entre eux dans l'aspect, donnant le mécanisme "d'identification de forme" de la pièce de lecture des indices moins uniques de cerveau. Note, cependant, que certains pourraient indiquer la même chose au sujet des caractères traditionnels.
- Il est plus facile regarder les caractères simplifiés, par exemple sur des pages Web. Voyez les comparaisons entre les caractères ci-dessus simplifiés et traditionnels.
Le contre
- Les adversaires se plaignent cela en fusionnant beaucoup de caractères dans un et par conséquent les nouvelles significations d'offre à un caractère traditionnel, les caractères simplifiés compromettent l'étude de la littérature antique en créant une discontinuité entre les textes modernes et les textes littéraires. Cependant, les partisans arguent du fait que la quantité de déviation parlée et écrite de et le vernaculaire moderne est un plus grand facteur, et a déjà provoqué l'incompatibilité avec les textes antiques. Ils réclament également que la discontinuité provoquée par la fusion sporadique des caractères est minimale.
- Quelques adversaires se sont plaints au sujet des difficultés fines posées en ayant deux systèmes concourants d'écriture. La traduction d'un document entier écrit en utilisant les caractères simplifiés aux caractères traditionnels, ou vice versa, n'est pas une insignifiante chargent. Pour les traducteurs humains, les caractères chinois simplifiés peuvent regarder énormément différents de leurs contre-parties traditionnelles dans la mesure où les deux n'ont aucun signe de simplification et à la place sembler complètement non pertinents entre eux. Les partisans réclament que ceci ne pose aucun problème à n'importe qui qui a eu une certaine expérience de lecture avec les deux systèmes. Pour l'ordinateur la traduction automatisée, un caractère simplifié peut égaliser à beaucoup de caractères traditionnels, et vice versa. De la connaissance du contexte de l'utilisation de mot est exigée pour tracer correct ; mais il a été difficile que les ordinateurs travaillent parfaitement avec l'utilisation de mot. En conséquence, l'ordinateur direct traçant de simplifié à traditionnel n'est pas insignifiant et n'exige pas la programmation sophistiquée. (cette ligne du raisonnement est employée par les avocats chinois traditionnels opposés à la simplification, et les avocats simplifiés de Chinois opposés à l'utilisation continue des caractères traditionnels.)
- Pendant que des ordinateurs sont de plus en plus utilisés pour écrire le texte, l'avantage de vitesse d'écrire peu de courses devient moins approprié.
Problèmes
- Puisque la simplification par prononciation dépend de la prononciation de mandarine, il y a quelques caractères chinois simplifiés qui sont incompatibles avec certains d'autres variantes parlées chinoises, aussi bien qu'avec d'autres langues asiatiques qui emploient les caractères chinois, comme et . Par exemple, le ?(loose) de caractère a été simplifié comme ?(pines), avec l'élément sémantique emporté (la partie supérieure du caractère). ? et ? ayez les différentes prononciations, par exemple, dans cantonais.
- Les caractères chinois utilisés dans le Japonais moderne ont également subi la simplification, mais généralement à un moindre degré qu'avec le chinois simplifié. Réconciliant ces différents jeux de caractères dedans est devenu une partie du processus controversé de . Pas étonnamment, certains des caractères chinois utilisés au Japon ne sont ni 'traditionnels 'ni 'simplifié '. Dans ce cas-ci, ces caractères ne peuvent pas être trouvés en dictionnaires de Chinois de Traditional/Simplified.
- Dans Hong Kong, une majorité d'étudiants d'école secondaire sont fanatiquee de l'inscription en caractères chinois simplifiés, en particulier dans les examens, pour les 'rapidités de l'écriture. Cependant, ceci est généralement froncé les sourcils au moment, car il y a des professeurs qui croient que le Chinois simplifié est un système "inférieur" de l'écriture, conçu pour les personnes incultes (qui soutiennent une certaine vérité). En outre, quelques professeurs admettent que quelques caractères chinois simplifiés ont été dérivés illogiquement.
- En plus de ces considérations pratiques, beaucoup d'esprits lient les caractères simplifiés avec l'idée de et caractères traditionnels avec anticommunism. Ceci entrave souvent la discussion raisonnable au sujet des mérites relatifs des deux systèmes.
- Les professeurs des étudiants internationaux recommandent souvent d'apprendre les deux systèmes. Leur expérience est que les étudiants qui commencent par les caractères traditionnels comprennent les formes simplifiées sans beaucoup de difficulté, alors que les étudiants qui commencent par les caractères simplifiés tendent à avoir plus d'ennui quand ils rencontrent les formes traditionnelles.
Codage d'ordinateur
Dans des applications des textes d'ordinateur, Gigaoctet l'arrangement de codage rend le plus souvent le Chinois simplifié, alors que rend le plus souvent les caractères traditionnels. Bien que ni l'un ni l'autre codage n'ait un raccordement explicite avec un jeu de caractères spécifique, le manque de tracer linéaire entre les ensembles simplifiés et traditionnels a établi a de fait tringlerie.
Depuis le chinois simplifié a combiné beaucoup de caractères dans un et depuis la version initiale du gigaoctet, connue sous le nom de Gigaoctet 2312-80 contained only one code point for each character, it is impossible to use GB 2312-80pour tracer à l'ensemble plus grand de caractères traditionnels. Cependant, il est théoriquement possible d'employer le code Big5 pour tracer à l'ensemble plus petit de glyphs simplifiés de caractère, toutefois il y a peu de marché pour un tel produit. De plus nouvelles et alternatives formes de gigaoctet ont le soutien des caractères traditionnels. En particulier, les autorités de continent ont maintenant établi Gigaoctet 18030 comme norme de codage de fonctionnaire pour l'usage en toutes les publications de logiciel de continent. Le codage contient tous les caractères de 3.0. Depuis Big-5 et gigaoctet des caractères sont inclus dans Unicode, le codage du gigaoctet 18030 contient les caractères simplifiés et traditionnels, y compris des caractères trouvés dedans Japonais et .
traite la question des caractères simplifiés et traditionnels en tant qu'élément du projet de en incluant des points de code pour chacun. Ceci a été rendu nécessaire par le fait que la tringlerie entre les caractères simplifiés et les caractères traditionnels n'est pas linéaire. Tandis que ceci signifie qu'un système d'Unicode peut montrer les caractères simplifiés et traditionnels, il également des moyens que les différents dossiers de localisation sont nécessaires pour chaque type.
Voyez également
Liens externes
- HTTP ://www.sungwh.freeserve.Co.uk/hanzi/index.HTML
- Les pièges et les complexités du Chinois à la conversion chinoise
- une liste de chars simplifiés non triviaux (et de leur forme traditionnelle)
